Kalbi Kırılanların Sıklıkla Kullandığı Rusça 30 Cümle

Rus erkeklerin sıklıkla kullandığı Rusça 30 duygu yüklü cümleyi Türkçe karşılıklarıyla paylaştık.

İlk 10 Cümle

Русский: Я никогда не думал, что ты сможешь так сильно ранить меня.
Türkçe: Beni bu kadar incitebileceğini hiç düşünmemiştim.

Русский: Ты была всем для меня, а теперь я ничего не чувствую.
Türkçe: Sen benim için her şeydin, ama şimdi hiçbir şey hissetmiyorum.

Русский: Почему ты решила уйти, когда я так сильно любил тебя?
Türkçe: Seni bu kadar severken neden gitmeye karar verdin?

Русский: Ты разбила мое сердце, и я не знаю, как это собрать заново.
Türkçe: Kalbimi kırdın ve bunu nasıl onaracağımı bilmiyorum.

Русский: Я верил в нашу любовь, но ты оставила меня одного.
Türkçe: Aşkımıza inanmıştım ama beni yalnız bıraktın.

Русский: Я не могу забыть, как сильно ты меня ранила.
Türkçe: Beni ne kadar incittiğini unutamıyorum.

Русский: Ты была для меня всем, а теперь ты просто чужая.
Türkçe: Sen benim için her şeydin, ama şimdi sadece bir yabancısın.

Русский: Ты обещала быть рядом всегда, но ушла, когда мне было хуже всего.
Türkçe: Her zaman yanımda olacağına söz vermiştin ama en kötü anımda gittin.

Русский: Я так много вложил в нас, а теперь это всё впустую.
Türkçe: Bizim için çok şey verdim, ama şimdi hepsi boşa gitti.

Русский: Твои слова ранят меня глубже, чем ты можешь представить.
Türkçe: Sözlerin beni hayal edebileceğinden daha derin yaralıyor.

Rusça Duygusal 11 – 20 Cümle

Русский: Я думал, что ты мой лучший друг, но ты предала меня.
Türkçe: Senin en iyi arkadaşım olduğunu düşünmüştüm, ama beni ihanete uğrattın.

Русский: Мне больно от того, как легко ты меня забыла.
Türkçe: Beni ne kadar kolay unuttuğunu görmek acı veriyor.

Русский: Почему я не могу перестать думать о тебе, несмотря на всю эту боль?
Türkçe: Tüm bu acıya rağmen neden seni düşünmekten vazgeçemiyorum?

Русский: Я никогда не смогу простить, как ты разрушила всё, что у нас было.
Türkçe: Sahip olduğumuz her şeyi nasıl yok ettiğini asla affedemem.

Русский: Ты говорила, что любишь меня, но теперь я не уверен, что это была правда.
Türkçe: Beni sevdiğini söylemiştin, ama şimdi bunun gerçek olduğundan emin değilim.

Русский: Я потерял веру в любовь после того, как ты меня оставила.
Türkçe: Beni terk ettikten sonra aşka olan inancımı kaybettim.

Русский: Ты была светом в моей жизни, но теперь ты стала тьмой.
Türkçe: Hayatımdaki ışıktın, ama şimdi karanlık oldun.

Русский: Я хочу забыть тебя, но мое сердце отказывается это сделать.
Türkçe: Seni unutmak istiyorum, ama kalbim bunu yapmayı reddediyor.

Русский: Ты разбила наши мечты, и я не знаю, как жить дальше.
Türkçe: Hayallerimizi yıktın ve nasıl devam edeceğimi bilmiyorum.

Русский: Я думал, что ты – моя судьба, но оказалось, что ты всего лишь урок.
Türkçe: Senin kaderim olduğunu düşünmüştüm, ama sadece bir dersmişsin.

Rusça Duygusal 20 – 30 Cümle

Русский: Я все еще люблю тебя, несмотря на всю боль, которую ты мне причинила.
Türkçe: Bana verdiğin tüm acıya rağmen seni hala seviyorum.

Русский: Ты говорила, что никогда меня не бросишь, но теперь ты не рядом.
Türkçe: Beni asla terk etmeyeceğini söylemiştin, ama şimdi yanımda değilsin.

Русский: Я не могу поверить, что ты выбрала уйти, вместо того чтобы бороться за нас.
Türkçe: Bizim için savaşmak yerine gitmeyi seçtiğine inanamıyorum.

Русский: Я отдал тебе всё, но ты решила уйти, не оставив ничего.
Türkçe: Sana her şeyimi verdim, ama sen hiçbir şey bırakmadan gitmeye karar verdin.

Русский: Почему ты решила ранить меня, когда я был так близок к тебе?
Türkçe: Sana bu kadar yakınken beni neden incitmeye karar verdin?

Русский: Я так много раз представлял наше будущее, но теперь это только боль.
Türkçe: Geleceğimizi sayısız kez hayal ettim, ama şimdi sadece acı kaldı.

Русский: Ты была моим миром, а теперь я потерян без тебя.
Türkçe: Sen benim dünyamdın, ama şimdi sensiz kayboldum.

Русский: Я не могу больше доверять никому, после того, как ты предала меня.
Türkçe: Beni aldattıktan sonra artık kimseye güvenemem.

Русский: Ты ушла, но я все еще чувствую твое присутствие в своей жизни.
Türkçe: Sen gittin, ama hala hayatımda varlığını hissediyorum.

Русский: Я хотел бы вернуть время назад и всё исправить, но это невозможно.
Türkçe: Zamanı geri alıp her şeyi düzeltmek isterdim, ama bu imkansız.

İçeriğimizin sponsoru Tekstypesenok.com Rusça Şarkı Sözleri sitemizdir.